Cifra de Che Joven: Nuestro Mensaje
Marino y Pablo Ororza Coliqueo
desconocido
LAm LAm sabedor caminante el "huerquen" nuestro peñi matias catrileo
SOL SOL hechó rumbo a su casa en el sur "gulumapu" su vida por los
FA FA descargo su equipaje de más ventisquros, escupio con su garganta
MIm LAm MIm LAm el saber lo llevaba con el el fuego que quemo la mentira
LAm LAm el proposito de el descubrir que nos junte las ganas de ir
SOL SOL la enraizada injusticia sin fin contra el reino el fusil
FA FA
lo llevo A LA determinacion de que sigue aniquilando entrando a mi casa
MIm LAm MIm LA desgarrar de la tierra el dolor violando matando de codicia su ira
FA FA nuestra raza la lengua ancestral es mapuche el suelo que pisas
MIm MIm "Kamaruko purrum" mis hijos los hijos que pisas
REm "nguillatún el kimun" se acaba tu risa de cobre
REm MIm MIm LAm la machi mineral el entorno la vida pintada de soledad tu risa
LAm la cosmovisión
REm LAm REm LAm desde lo alto esta bajando alla en lo alto esta pasando
RE/FA# RE/FA# baja el amor de la mapu nada somete al amor en mi casa
FA FA el purrum de sus hijos los hijos el amor por la lucha que existe
RE/FA# RE/FA# del viento la vida y el sol el amor por la vida
MIm FA MIm FA "puel puel" la vida "puel puel" la vida
RE/FA# "quepu no mapu" se enciende la vida
FA "puel mapu" se enciende la vida en mi raza
RE/FA# MIm FA se enciende la vida el amor de la mapu
SOL FA ñuke mapu es la viii da
SOL FA ñuke mapu es la viii da
SOL LAm nuestra tierra es la vidaaa Algunas traducciones | pacha mama es la vida | Ñuke: 1. Madre; | ñuke mapu es la tierra 2. tía materna; | 3. hija del tío materno; | ñuke mapu - pacha mama 4. Esposa del tío paterno | | madre tierra - ñuke mapu Mapu: 1. Tierra, suelo; | 2. país, patria; | ñuke mapu - nuestra tierra 3. Región, territorio | | nuestra tierra - ñuke mapu Machi: Curandero/a | | ñuke mapu - pacha mama peñi: Hermano de un varón | | pacha mama - pacha mama Marichiweu:"Por cada uno que caiga, | diez se levantaran" | pacha mama - pacha mama | werken-huerquen: mensajero comunicador | | eh eh eh kamaruko: rito de iniciación | | marichiweu purrum: Danza movimiento | | Nguillatún: ritual de agradecimiento | | kimun: filosofia pensamiento | | puel mapu: tierra del este | | gulu mapu: tierra del oeste |
Este arquivo é o trabalho do seu trnascritor e representa sua interpretação pessoal da música. O material contido nesta página é para uso privado exclusivo, portanto, é proibida sua reprodução ou retransmissão, bem como seu uso para fins comerciais.
© LaCuerda.net · notícia legal · privacidade · es · en · pt · contato