La transcripción no es mía, si no de un amigo uruguayo "cibernauta" (Carlos W. Correa). Yo sólo la subí a la red (con su autorización) para darle difusión a la música de Viglietti. Por si las dudas y para no herir susceptibilidades, permítanme aclarar que ni siquiera estoy muy seguro de que la transcripción sea de Carlos (la comunicación con él sólo ha sido a través del e-mail y a veces, como ustedes saben, puede ser confusa), pero como sea, lo importante es difundir esta clase de música. Gurisito es el diminutivo (castellanizado) de la palabra guaraní "gurí", que significa niño. De alguna manera es el equivalente al náhuatl "escuincle", sólo que éste -a diferencia de gurí- es siempre usado de forma despectiva. En uruguay (no sé si en algún otro lado del cono sur) se les llama afectuosamente "gurí" a los niños. Esta canción de Viglietti está, obviamente, dirigida a alguno de sus hijos cuando estaba por venir. Es una de mis canciones favoritas de Daniel Viglietti. SOL DO SOL DO Ni-ño mi ni- ño FA SOL DO Vendrás en primavera, te traeré SOL DO SOL DO Guri-sito mí-o FA SOL DO Lugar de madreselvas, te daré FA SOL Y aunque nazcas pobre, FA SOL te traigo también FA SOL Se precisan niños, FA SOL para amanecer FA SOL FA DO Se precisan niños, para amanecer. Niñol, niñito, el hombrecito nuevo, llegará Gurisito feo Ñatita de glicina, el tendrá Y mientras él crezca Crecerá también //: El lugar de todos Será para bien :// Niño mi niño Tu niño y aquel niño, todos van Rueda que te rueda, hacia la vida nueva Llegarán Cada niño un poco Todos tomarán //: De la misma leche Y del mismo pan :// Repite las dos primeras estrofas y fin.